D-lernen - Idiomas e variedade

Aqui estão reunidas as principais matérias do Deutsche Welle sobre idiomas:


Especial: Idiomas e variedade

Na Europa, o domínio de idiomas estrangeiros passa a ser uma quase obrigação. Se a língua é um dos fatores determinantes da identidade, aprender o idioma do Outro leva a uma compreensão maior da cultura alheia. O que, pelo menos teoricamente, pode resultar na redução de conflitos que já assolaram e continuam afetando a vida no Velho Continente.


Traduzindo do "burocratês" para o alemão: Aqui
Ninguém faz uso tão criativo do potencial do idioma de Goethe quanto os órgãos públicos do país. O resultado: ninguém os entende. O projeto Idema trabalha para facilitar a vida dos cidadãos. E de seus burocratas. (19.08.2008)

Alemães temem decadência de seu idioma: Aqui
Cada vez mais estrangeirismos, abreviaturas, palavrões: uma pesquisa indica que os alemães consideram sua língua ameaçada de decadência. E exigem que o alemão seja mais usado nas instituições da União Européia. (17.06.2008)

Palavras imigradas: à honra dos desastrados: Aqui
Assim como as pessoas, vocábulos também apresentam "antecedentes migratórios". O Instituto Goethe e o Conselho Filológico promoveram pela primeira vez um concurso à busca da "melhor palavra" importada para o alemão. (28.04.2008)

Palavras que migram: Aqui
Elas chegam ao país sem visto de entrada, parecem esquisitas e ninguém sabe ao certo de onde vêm: as palavras com "origem migratória" passam a fazer parte do idioma alemão, que sem elas seria 20% mais pobre. (04.03.2008)

Bye bye! Auf Wiedersehen! Línguas vivas, línguas mortas: Aqui
A Europa se esforça para que sua população se torne trilíngüe. Além das línguas maternas, o inglês, o alemão e o francês são as mais correntes. Outras, ameaçadas de extinção, também precisam urgentemente de falantes. (27.02.2008)

Escolas bilíngües: tendência crescente: Aqui
Especialistas apontam que o aprendizado de dois idiomas na infância é a porta de entrada para o sucesso no mundo globalizado. Cadeia de escola particular aposta na idéia e abre filiais nas grandes cidades do país. (17.02.2008)

Imigrantes criam nova variante da língua alemã: Aqui
Alvo de comédias e por vezes estigmatizados, os etnoletos são um fenômeno das áreas urbanas multiculturais do país. As variantes têm sua própria gramática e ritmo, sendo adotadas por jovens imigrantes e alemães. (16.01.2008)

Romani: língua esquecida na Europa: Aqui
Em toda a Europa, vivem aproximadamente 12 milhões de pessoas da etnia rom, 200 mil deles na Alemanha. Mesmo assim, pouco se sabe no continente sobre eles, quanto menos sobre seu idioma. (07.11.2007)

Feira do Livro de Frankfurt polemiza por privilegiar língua catalã: Aqui
"Unidade na diversidade" é um lema da União Européia. Destaque da Catalunha na Feira do Livro de Frankfurt gera debate sobre legitimidade de privilegiar o catalão em detrimento do espanhol. Exceção ou exclusão cultural? (09.10.2007)

História dos idiomas mapeia Babel de hoje: Aqui
"História Mundial dos Idiomas" amplia os nossos limites geoculturais, abordando a evolução da comunicação verbal humana e a disseminação das 6.417 línguas faladas em todo o mundo. (16.09.2007)

Europa escreve em novo alfabeto: Aqui
O círilico passa a ser o 3° alfabeto da União Européia, ao lado do latino e do grego. Adoção da escrita original eslava interfere na percepção do que é europeu e põe em evidência o tênue limite entre Oriente e Ocidente.

Projeto leva ensino de línguas ao transporte público: Aqui
Passageiros de Hamburgo terão a chance de aprender turco ou inglês a caminho do trabalho. A cidade é uma das seis a lançar o programa europeu "Learning by Moving".

Cientista alemã explica o dom de aprender idiomas: Aqui
Entre os humanos são eles que possuem a maior facilidade para aprender línguas, mesmo sem conseguir formar uma frase. A lingüista e psicóloga Angela Friederici explica a genialidade lingüística dos recém-nascidos.

Interculturalidade na criação literária: Aqui
Estrangeiros que chegaram adultos ao país, filhos de imigrantes ou membros de minorias alemãs no exterior, uma coisa eles têm em comum: são encaixados pelo mercado editorial na categoria "literatura de migrantes".

Língua morta, porém popular: Aqui
Na Alemanha 740 mil jovens aprendem latim. O idioma de Cícero só perde para o inglês e o francês, em termos de interesse. Segundo os especialistas, ele é uma porta para as raízes comuns da cultura européia.

Mais "ni hao" e menos "bonjour" nas salas de aula alemãs: Aqui
Inglês, francês e espanhol têm sido há algum tempo prioridade nas escolas alemãs. Agora há um novo integrante no grupo: a língua chinesa aparece nas grades de horários, à medida que a economia da China cresce.

O que significa "europeu"?: Aqui
Até que ponto a Europa é européia? Dificilmente daria para se falar de uma identidade cultural comum num continente de tanta diversidade, mas sua história de rupturas é um ponto de partida para identidades locais.